Bourreau des Fleurs
Ложь твоя, перемешанная с правдой. Полуправдой. Полусказкой. Полубылью. Ты весь такой. Полунастоящий. Полупридуманный. Полуискренний. Тот, о котором я ничего не хочу знать. Но узнаю, становясь оборотнем и нацепляя овечью шкуру на неприглядное обличье волка.
Я знаю, кто ты на самом деле, мой показательно безупречно честный и благородный принц. За твоими речами - зыбкая пустота, в которой можно утонуть будто в хмельном омуте.
Отрезвление наступает внезапно. Как пощечина.
Я знаю, кто ты на самом деле, мой показательно безупречно честный и благородный принц. За твоими речами - зыбкая пустота, в которой можно утонуть будто в хмельном омуте.
Отрезвление наступает внезапно. Как пощечина.